The selection procedure focuses on your proofreading skills, assessed on the basis of practical proofreading tests, as well as the core competencies required of all EU Officials. The selection procedure for lawyer linguists focuses on your legal and language knowledge and translation skills as well as the core competencies required of all EU officials. We look for talented individuals from a wide range of disciplines including banking, economics, legal, engineering and corporate support services like Human Resources and Information Technology. Translators may also be employed as contract staff for a fixed term. Current opportunities. Lexica is a well-established language school located in the cultural capital of Russia. The European Schools recruit the following: teaching staff seconded by the go vernments of the Members States of the European Union locally recrui ted teaching staff Selection procedures for temporary staff are generally organised by the institutions and agencies themselves, rather than by EPSO. The European Council. The agency provides applicants with access to job offers and For the Court of Justice, you must have at least a passive knowledge of French plus either post-secondary education and a couple of years' relevant professional experience depending on the competition, or secondary education and several years' professional experience depending on the competition. Unarmed Security Officer for the European Union Objective This position is responsible for the protection, safeguarding, and security of assets, personnel, customers, and all visitors. Council of the EU– based in Brussels 3. Are spontaneous applications considered? See also the website of the Court of Justice for temporary contract opportunities. Find Legal jobs from EuroBrussels - European Affairs jobs in Brussels, EU institutions, policy and law. You must have perfect command of one EU language and a thorough command of at least 2 others, and a degree in any discipline. ESL and certified teachers looking for teaching jobs in Bosnia and Herzegovina can expect to find work in the public school system as well as private language schools and international schools throughout the country Demand for ESL teachers is steadily rising in Bosnia and Herzegovina, while competition for jobs tends to be lower, making the country an emerging market for teachers abroad. The EU institutions' interpreting service is the largest in the world – its conference interpreters ensure that the discussions held at meetings are correctly interpreted into an official language of the EU, using either simultaneous or consecutive interpreting. Senior Officer Public, Political and Economic Affairs – (FPDS) Posting date: February 10, 2021 Closing date: March 7, 2021. The EU has 24 official languages, of which three (English, French and German) have the higher status of "procedural" languages of the European Commission (whereas the European Parliament accepts all official languages as working languages). The published jobs listings shall automatically feature on all the Publishing Partners and/ or Educational Institutes’ websites which are listed here: http://www.languagejobseurope.com/jobs 7.2.3. Are you motivated by the prospect of providing support to directly elected Members of the European Parliament to build a more peaceful, safe, prosperous and environmentally sustainable Europe? The word solidarity is a word in the European context, often used as an example of the benefits of membership of the European Union. "Languages for jobs", set up by the European Commission in 2010 as part of the Open Method of Coordination between the Commission and the Member States. Traineeships are not offered during July and August. Freelance interpreters may also be employed to work alongside staff interpreters in meetings served by the interpreting services of the European institutions. No translations available! In preliminary ruling proceedings, the language is always that used by the national court or tribunal which made the reference. It was recognised that foreign language skills are an important factor shaping the professional development of EU citizens. Découvrez qui European Union a recruté pour ce poste. BA in any subject and a Post-graduate diploma in Conference Interpretation of at least one academic year of full-time study or at least one year of professional experience as a conference interpreter at the level required for international meetings (experience as a court interpreter, liaison interpreter, public service interpreter or company interpreter does not count). Find jobs in Europe, with or without work permit. Looking for a job with the EU institutions or agencies? Check on our homepage for an announcement about the languages we are looking for in the current year. You may also find our sample tests useful. The selection procedure for translators will focus on your language knowledge and skills in translating, as well as the core competencies required of all EU officials. European & European Union Studies The European Union is New Zealand's most significant bilateral partner after China and Australia and is one of the world's leading political and trading blocs. Check our job opportunities to see the which languages we are looking for this year. English job offers are essential for expatriates. Other positions may simply require a background in any foreign language, and are therefore included as well. Depending on where your competencies lie, you can apply for a post as a translator, interpreter, proofreader, or lawyer-linguist. The languages of the European Union are languages used by people within the member states of the European Union (EU).. With the objective of producing policy recommendations which can bring about a better match between demand and supply of language and communication skills on the European labour You may also find our sample tests useful. Job opportunities are listed below, when available. Findings of the two most recent EU comprehensive reports on languages and employability – the Study on Foreign Language Proficiency and Employability and Languages and employability – indicate that there is a direct link between language skills and employability. The European Council is the EU institution that defines the general political direction and priorities of the European Union. EEAS - European External Action Service - European Union External Action ... Current language: en. (EUROJUST) The European Union's Judicial Cooperation Unit : Contract staff : 07/04/2021 - … The responsibility for the jobs published on this website, including the job description, lies entirely with the publishing institutions. The job requires capable lawyers with outstanding linguistic abilities, who are experienced in drafting or translating, checking or revising legal texts. Visit our dedicated page to find the job vacancies websites of the institutions. Read more about the role of the European Council The CEFR is also intended to make it easier for educational institutions and employers to evaluate the language qualifications of … Lawyer-linguists must be able to discern precisely what EU legislation is intended to convey, and faithfully reflect that intention in their own native language. You may also find our sample tests useful. Europe Language Jobs - the job board for expat jobs abroad We help expats find jobs in Europe using their native language and gain international experience by working in a foreign country. EU lawyer-linguists ensure that all new legislation has the same meaning in every European language. Any registered Euraxess member can apply free of charge to the offers published in the jobs, funding and hosting data base. EU lawyer-linguists ensure that all new legislation has the same meaning in every European language. Please contact support@euraxess.org if you wish to download all jobs in XML. × The responsibility for the advertisements published on this website lies entirely with the employer. The selection procedure for conference interpreters focuses on your interpreting skills, as well as the core competencies required of all EU officials. About Teaching English in Europe. EPSO recruits staff for all the EU institutions: 1. Canada and the European Union jobs. Proofreaders (language editors) in the Court of Justice assist in preparing texts to be published in the Court Reports. Do you have what it takes? © 2021 European Personnel Selection Office. The ESL job market for teaching English abroad in Europe has always been strong, but with the economic and cultural integration brought on by the emergence of the European Union, the use of English as a common language of culture and commerce has increased several times over, and with it, the demand for certified English teachers. 27 jobs to view and apply for now with THEunijobs See our Traineeships page for further information on translator traineeships. Postings on this page are typically jobs which require the knowledge of Russian or other languages of the former Soviet Union and/or Eastern Europe. Can I do a traineeship during the summer? Consular Coordinator Posting date: February 25, 2021 Languages, Literature & Linguistics jobs in Europe. You must have a perfect command of one EU language and a thorough command of at least 2 others and a law degree. Find out more about the selection procedure on our How to apply page. Interpreting skills are assessed on the basis of simultaneous and consecutive interpreting exercises in your chosen languages. Europe Language Jobs - the job board for expat jobs abroad We help expats find jobs in Europe using their native language and gain international experience by working in a foreign country. Are you looking to join a dynamic, inclusive, multilingual organisation that offers a wide variety of career and development opportunities? Euraxess member organisations can also publish vacancies free of charge. Published job listings shall also be shared on http://www.languagejobseurope.com`s social media pages as well as organic pages. Check on our homepage for an announcement about the languages we are looking for in the current year. Working under supervision, proofreaders in the publications office are expected to proofread manuscripts in their native language. Proofreader/language editor selections can be launched at any time throughout the year, although publication tends to be either in spring or autumn. The language of the case is one of the 24 official languages. Eurojobs.com: Jobs in Europe, international jobs, job vacancies, work in European Union Search our database of available job opportunities for permanent and temporary positions, including contract agent posts, traineeships and secondments. The EU offers jobs to citizens in different ways, it also offers public contracts and provides funding in the form of grants to support projects and organisations. No. ... Make sure to select the right grade/language/profile, when applicable. There is no nationality requirement for freelance interpreters and all languages may be considered. © 2021 European Personnel Selection Office, Administrators in the field of Chemicals Policy, Experts in technical support to Member States’ Structural Reforms, Project administrative and financial agent, Senior Agent – DevOps Infrastructure Engineer, Project/programme management (CAST Permanent), Administration / Human resources (CAST Permanent), Political affairs / EU policies (CAST Permanent), Information and communication technology (CAST Permanent), Manual and administrative support workers (CAST Permanent), Educational Psychologists (CAST Permanent), Research Assistant – Operational Analysis/Strategic Analysis and Research, Policy Expert Communicable Diseases Prevention and Control, (Europol) European Union Agency for Law Enforcement Cooperation, (EIOPA) European Insurance and Occupational Pensions Authority, (EMCDDA) European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, (EUROJUST) The European Union's Judicial Cooperation Unit, Agency for Support for BEREC (BEREC Office), (FRA) European Union Agency for Fundamental Rights, (EU-OSHA) European Agency for Safety and Health at Work, (ACER) Agency for the Cooperation of Energy Regulators, (EPPO) European Public Prosecutor’s Office, (ECDC) European Centre for Disease Prevention and Control. Translators in the various EU institutions and bodies, working in a challenging, multi-cultural environment, help 500 million Europeans, in different EU countries understand EU policies. You may also find our sample tests useful. You must have perfect command of one EU language and a thorough command of at least 2 others and an appropriate qualification in conference interpreting or a degree plus one year's professional experience as a conference interpreter (Grade AD 5), or several years’ relevant experience, to join us at a more senior level (Grade AD 7). 7.2.4. It consists of the heads of state or government of the member states, together with its President and the President of the Commission. The working and contractual conditions are based on the staff rules applicable to EU institutions, namely the Staff Regulations of Officials of the European Union and the Conditions of Employment of Other Servants of the European Union. European Parliament– based in Brussels, Luxembourg and Strasbourg (France) 2. Teachers of English and European Languages required in Saint Petersburg Russia. The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment, abbreviated in English as CEFR or CEF or CEFRL, is a guideline used to describe achievements of learners of foreign languages across Europe and, increasingly, in other countries. European Commission … If you are an European Union citizen and you want to work in another member state: You need to be able to communicate. No. Previous experience of translating legal texts and additional languages are an asset. It offers its services to industries such as contact center, engineering, information technology, pharmaceutical and life sciences, sales and marketing, shared services, and finance. Lawyer-linguists must be able to discern precisely what EU legislation is intended to convey, and faithfully reflect that intention in their own native language. A Commission Communication of 11 December 2002 on ‘Free movement of workers – achieving the full benefits and potential’ (COM (2002) 694 final) states that the language requirement must be reasonable and necessary for the job in question and must not be used to exclude workers, so that advertisements requiring a particular language as a ‘mother tongue’ are not acceptable. Please note that not all available vacancies are displayed on this site and some positions may only be open to successful candidates of Contract Agent Selection (CAST) procedures. Wider Europe is also one of New Zealand's main political, economic, … Human Resources Officer (LES 7) Posting date: February 17, 2021 Closing date: March 8, 2021. The word is defined as “agreement between and support for the members of a group, especially a political group.” It is a favorite theme of supporters of the European Union. The application is handled uniquely by the employer, who is also fully responsible for the recruitment and selection processes. This involves preparing manuscripts in terms of style and typography, proofreading printers' proofs, delivering the "passed for press" order, participating in the design of publications, and helping to organise and monitor the production processes involved in publication. Work with us. Translator selections are launched each year usually in the summer (June/July). If you are not sure which grade/language/profile to select, please consult the Notice of competition or the Call for expression of interest. You need one of the following: 1. BA in Conference Interpretation (4 years) or 2. MA in Conference Interpretation or 3. EPSO organises 'open competitions' to select permanent staff. The content of the agencies’ websites and vacancy notices therein is not EPSO's responsibility. Each year there are competitions for administrators, linguists, interpreters, translators, secretaries and other staff categories. 7.2.2. You can also see our Traineeships page for further information on traineeships for interpreters. Jobs at BVR - Bundesverband der Deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken, ECSA - European Community Shipowners' Associations, Enhesa, FORATOM and Keller and Heckman. The language of the case is determined for each action before the Courts of the European Union. Commission staff working document accompanying the Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions - New Skills for New Jobs - Anticipating and matching labour market and skills needs {COM(2008) 868 final} Delegation of the European Union to Afghanistan. Working to some strict deadlines, the job may involve translating a broad range of political, legal, financial, scientific and technical texts and providing wide-ranging linguistic advice to colleagues. To become a freelance interpreter accredited with the European Commission, the European Parliament and the European Court of Justice, please see Interpreting for Europe. Tens of thousands of vacancies in countries such as Germany, United Kingdom, France, Netherlands, etc. You must have perfect command of one EU language and a thorough command of a second. We need time to get settled and learn the local language “on the job”. Often we don’t speak the local language from day one. Find out more about the selection procedure. Find out more about the selection procedure. However, even here it is possible to find TEFL work – particularly over the summer months when many language schools run language trips and summer camps aimed at secondary school children from other European countries. Successful candidates are offered contracts as EU officials, temporary staff or contract staff. The job requires capable lawyers with outstanding linguistic abilities, who are experienced in drafting or translating, checking or revising legal texts. All applications for a traineeship must follow the application procedure described on the website. This involves linguistic checking and editing of documents for publication, checking texts against the originals, which are usually in French, checking for compliance with style conventions and rules, preparing issues of the Court Reports for printing and finalising texts in typographical terms. Although most posts are obtained through an open competition process, it is possible in some instances to apply for a fixed-term contract, a freelance post or a traineeship. Europe Language Jobs is a European job board specialized in multilingual recruitment across Europe. Unsurprisingly, the toughest TEFL jobs market is the UK where the majority of people speak English as a first language. The European Personnel Selection Office organises open competitions to select permanent staff for recruitment by all institutions and bodies of the European Union. Check our homepage for an announcement about the languages we are looking for in the current year. EU interpreters work in a stimulating, multi-cultural environment, and must be able to communicate effectively, grasp varied and often complex issues, react and adapt swiftly to changing circumstances, work under pressure, independently and as part of a team. Lawyer linguist selections can be launched at any time throughout the year, although publication tends to be either in spring or autumn. Find out more about the selection procedure. An excellent command of European languages will open many doors at the EU institutions. Competitions measure candidates' skills through a series of tests and assessments, ensuring the very best people are selected.